Geschiedenis van ons vertaalbureau

Vertaalbureau The Language Lab is in 1993 opgericht door bedrijfskundige Koen Gubbels en letterkundige Ping Cleton. Inmiddels is ons bureau uitgegroeid tot een toonaangevende aanbieder van professionele vertalingen voor bedrijfsleven en overheid met 20 goed getrainde professionals die voortdurend proberen de verwachtingen van hun klanten te overtreffen.

In de afgelopen 22 jaar heeft de manier van werken in het vertaalvak een ongekende metamorfose ondergaan. In 1993 werden veel teksten nog aangeleverd per fax en - op verzoek - ook weer zo afgeleverd waarna de klant de teksten overtypte in zijn eigen tekstverwerker! WordPerfect was de onbetwiste standaard. Het meest geavanceerde communicatiemiddel was het bulletin board (BBS) waarmee je bestanden kon 'overmodemen'. Internet was nog in geen enkel woordenboek te vinden.

Vertalen en het internet

Pas enkele jaren later leerde de markt de zegeningen van e-mail en het World Wide Web kennen. Ineens zat de hele wereld onder de enter-toets, een paradijs voor vertalers die voorheen stad en land afstruinden om hun terminologie goed te krijgen. De deadlines van klanten werden echter ook navenant scherper. 'Graag gisteren klaar' werd een gevleugelde uitdrukking.

Wat is gebleven is het ambacht zelf. Want alle technologie (translation tools, vertaalmachines, AI-chatbots, zoekmachines) ten spijt, is vertalen nog steeds handwerk. En dat blijft nog wel even zo.

Samenwerkingsverband

In 2010 hebben wij in samenwerking met de gerenommeerde woordenboekuitgever Van Dale het samenwerkingsverband Van Dale Vertalingen opgezet. Onder de merknaam Van Dale Vertalingen leveren wij vertalingen conform de allerhoogste kwaliteitsnormen.

Ja, ik wil graag een vertaalofferte!

Bel ons op 020 – 514 15 60 of start hier

Voor teksten van meer dan 10.000 woorden bieden we aantrekkelijke kwantumkortingen.

Je contactgegevens