interferentieproblemen
hulp op maat nodig? >>kijk hier
Aannemen is in het Engels to accept, maar ook to assume. Toch betekenen accept en assume iets volslagen verschillends. Dit verschijnsel doet zich in elke taal voor. Elke taal bezit woorden (in dit voorbeeld het Nederlandse aannemen) die een betekenisgebied beslaan dat zo divers is, dat een andere taal meer dan één woord nodig heeft om onderscheid te kunnen maken tussen de verschillende betekenissen van dat woord.
Ook komt het veelvuldig voor dat een woord in uw eigen taal een sterke gelijkenis vertoont met een woord in een verwante taal - zoals het Engels, Duits of Fries - terwijl de functie of de betekenis van deze woordparen volslagen verschillend is. Vandaar dat we zulke woordparen false cousins noemen. Eventueel en eventually zijn zo'n stel 'neefjes' voor het Engels en het Nederlands. En voor wie ooit op school Duits heeft geleerd, is de herinnering aan de false cousins van het Duits en het Nederlands, zoals verzameld in Schwere Wörter of Deutsche Wortschatz, wellicht nog levend.
Als we even kort door de bocht mogen, kunnen we stellen dat bijna elk probleem dat zich voordoet bij het (op latere leeftijd) leren van een tweede taal een interferentieprobleem is: een probleem dat ontstaat omdat uw eigen, eerste taal u parten speelt. Deze site is in zekere zin een verzameling interferentieproblemen van het Engels en het Nederlands.