apart / aside / separate

hulp op maat nodig? >>kijk hier

apart afzonderlijk (niet voor bijvoeglijk gebruik)
aside apart
separate afzonderlijk (wel voor bijvoeglijk gebruik)

In het Nederlands kunt u zeggen dat iets in een apart onderdeel van een rapport besproken wordt. In het Engels bestaat apart in de zin van afzonderlijk en niet als bijvoeglijk naamwoord.

Dus niet: *An apart section of the report

Maar: A separate section of the report

En: They are living apart.

N.B.

Iemand apart nemen vertaalt u niet met: *taking someone apart. De uitdrukking taking someone apart bestaat overigens wel. Het betekent iemand zwaar bekritiseren / (verbaal) aan stukken rijten. In standaard Engels gebruikt u hiervoor bijvoorbeeld het werkwoord: to demolish. Ten slotte zorgt ook de uitdrukking taking someone aside (iemand even apart nemen) voor de nodige verwarring.

Heb je hulp nodig bij het schrijven van je Engelse teksten, neem dan contact met ons op op 020-5141560 of vraag een vertaalofferte aan via onze offertemodule hieronder. Ook voor correctiewerk kun je bij ons terecht.

Ja, ik wil graag een vertaalofferte!

Bel ons op 020 – 514 15 60 of start hier

Je contactgegevens