prepositions
hulp op maat nodig? >>kijk hier
Als iets op en neer gaat, gaat het up and down. U zit op kantoor, dat wil zeggen: in the office, of: at the office, maar niet: *on the office. Een onjuist voorzetsel kan tot hilariteit leiden.
Zoek in het woordenboek een voorzetsel op en de moed zinkt u in de schoenen. Losstaand kunnen voorzetsels zo ongeveer alles betekenen. Daarnaast levert de combinatie met werkwoorden nog meer mogelijkheden. Denk aan het Nederlandse geven en de combinaties opgeven, afgeven, aangeven, ingeven, etc. Of aan het Engelse to give in, give up, give out, give over, etc. Uit hetzelfde werkwoord met telkens een ander voorzetsel ontstaan telkens nieuwe uitdrukkingen.
Dit illustreert zowel de kracht van een taal als de struikelblokken. In hoeverre is de betekenis van werkwoorden uit de onderlinge delen af te leiden? Wat is de gevoelswaarde van zo’n combinatiewerkwoord? Met andere woorden: als to give up hetzelfde als to surrender betekent, is to give up dan minder mooi?
Troost u met de wetenschap dat ook moedertaalsprekers de voorzetsels niet altijd of helemaal zuiver hanteren en dat verkeerd gebruik van voorzetsels zelden tot communicatieve problemen leidt. Enkele veelvoorkomende Engelse en Nederlandse voorzetsels zijn als onafhankelijke lemma’s opgenomen.