both ... and

hulp op maat nodig? >>kijk hier

De both … and-constructie lijkt vanzelfsprekend op de zowel … als-constructie. Wat de plaats in de zin betreft, bestaan er voor de Engelse variant echter enkele restricties die voor het Nederlands niet opgaan. Vergelijkt u maar:

Both the customer and the supplier will benefit.
Zowel de klant als de leverancier hebben hier voordeel bij.
De klant zowel als de leverancier hebben hier voordeel bij.

Deze laatste Nederlandse variant kan in het Engels niet. In elk geval niet met both … and.

Een tweede, misschien wel belangrijker tip is de volgende. Kijk eerst of het gebruik van de constructie überhaupt wel gerechtvaardigd is. Vaak is de toevoeging zowel ... als overbodig. Overbodigheid komt de helderheid van uw correspondentie niet ten goede. In: The system is both expensive and inefficient kunt u both gerust weglaten.

boven »
volgend

Heb je hulp nodig bij het schrijven van je Engelse teksten, neem dan contact met ons op op 020-5141560 of vraag een vertaalofferte aan via onze offertemodule hieronder. Ook voor correctiewerk kun je bij ons terecht.

Ja, ik wil graag een vertaalofferte!

Bel ons op 020 – 514 15 60 of start hier

Je contactgegevens